Website übersetzen

Webseiten-Übersetzung

Das Übersetzungsbüro Mondo Agit hat diesen Website-Übersetzungsleitfaden entwickelt. Egal ob Website oder Blog, die Übersetzung von Internettexten ist unverzichtbar geworden. Hier sind einige Beispiele für Übersetzungen unserer Website ins Englische. Übersetzungen von Webseiten in Englisch, Spanisch und Deutsch. Lassen Sie Websites von Muttersprachlern übersetzen.

Website-Übersetzungen - Website-Übersetzungen im CMS

Damit Google und Ihre Besucher Sie gut vorfinden. Wir übersetzen Ihre Webseitentexte mit einem zertifizierten, Muttersprachler, der Ihre Industrie und Ihr Unternehmen auskennt. Wenn Sie möchten, können Sie mitreden, wer für Sie übersetzt. Markieren Sie die von Ihnen gewählte Übersetzungsvariante für Ihre Webtexte:

Wenn wir die Übersetzungen für Ihre Website erstellt haben, kommt einer der wichtigsten Punkte unseres Qualitätssicherungsprozesses ins Spiel: Wenn möglich, werden die Übersetzungen von einem Professor/Hochschullehrer in der jeweiligen Landessprache korrigiert. Für Sie und unsere Fachübersetzer erstellen wir eine Terminologiedatenbank, die eine gleichmäßige Übertragung Ihrer unternehmensspezifischen Fachausdrücke sicherstellt. Das steigert nicht nur Ihren Bekanntheitsgrad, sondern auch Google und Ihre Kundschaft werden Ihr Geschäft besser kennenlernen.

Unser Übersetzungsvorgang umfasst die Entwicklung und den kontinuierlichen Ausbau Ihres Übersetzungsspeichers. Unsere CAT-Tools wie SDL Trados oder STAR Transit ermöglichen unseren Übersetzern und Korrekturlesern den unmittelbaren Zugang zu Ihrer Unternehmensterminologie und Ihren Übersetzungsspeichern, so dass Sie für Ihre Website einheitliche Übersetzungsergebnisse haben.

Außerdem können Sie Kosten einsparen, da bereits fertiggestellte Worte vergünstigt werden. Bei Bedarf können wir die Übersetzungen von Ihrer Website übernehmen und wieder in Ihre Website übernehmen. Senden Sie uns die URL Ihrer Website und spezifizieren Sie das von Ihnen verwendete CMS.

Sie bekommen dann ein Angebot für die Anpassungen, Installationen und Konfigurationen der Plugins, für den Ex- und Importieren der Texten (grundsätzlich aus jeder MySQL-Datenbank möglich) sowie für unsere Textausarbeit. Der Projektzuschlag liegt bei 35%, da alle Daten von Hand bearbeitet werden müssen. Wenn Sie keinen oder nur ein kleines Textvolumen zur VerfÃ?gung haben, können Sie Ihre Webseitentexte als Word, Excel oder Textdateien in unseren Preiskalkulator hochladen.

Innerhalb von zwanzig Minuten bekommen Sie ein Angebot für die Übersetzungen dieser Dokumente und können direkt bei uns anfordern. Wir übersetzen auf Anfrage Ihre Website oder einen Teil davon innerhalb von drei Arbeitsstunden. Wollen Sie uns die Verknüpfungen der zu übertragenden Webinhalte per E-Mail zusenden und die Web-Übersetzungen als Word-Datei empfangen? Schicken Sie uns die Verweise der zu bearbeitenden Dokumente.

Der Webmaster schickt uns die Seiteninhalte Ihrer Website im XML- oder HTML-Format? Es empfängt die Übersetzungen mit identischem Aufbau und liest sie wieder in die Website ein. Bei XML- oder HTML-Dateien müssen die Voreinstellungen unseres Übersetzungswerkzeugs einzeln vorgenommen werden; für diesen Programmierungsaufwand berechnen wir einen Aufschlag von zehn Prozentpunkten.

In der Schweiz ist der Ausdruck "Website-Übersetzung" beliebter als der Ausdruck "Website-Übersetzung". Die Besonderheit: Eine Website ist ein Gebilde aus verbundenen Einzelseiten (=individuelle Seiten). Aber " Website übersetzen " wäre auf dieser Startseite nicht richtig, denn unser Service ist speziell für Firmen gedacht, die ihre gesamte Website fachgerecht übersetzen wollen.

Selbstverständlich bearbeiten und übersetzen wir auch individuelle Websites (in diesem Falle ist der Ausdruck "Website" angebracht). Und was ist eine Zielseite? Nach Wikipedia ist eine Startseite eine eigens für den jeweiligen Medium und seine Zielgruppen optimierte Website. Eine Landingpage konzentriert sich auf ein konkretes Produkt, das ohne Unterbrechung präsentiert wird.

Mehr zum Thema