übersetzungsdienstleistungen

Übersetzungsdienstleistungen

Übersetzungsdienste Unschlagbare QualitÃ?t und Service in der Sprachdienstleistungsbranche sind wichtige Wettbewerbsmerkmale. Ein mehrstufiger Übersetzungs- und Überprüfungsprozess sorgt für ein Höchstmaß an Genauigkeit und erfüllt die sich ständig ändernden Anforderungen global agierender Konzerne. Seither sind wir Vorreiter in der Industrie und treiben die Qualitäts- und Servicequalität stetig voran.

In einem immer stärker konkurrierenden Weltmarkt kann die rasche Umsetzung und Überprüfung von Patentanmeldungen den Absatz in Millionenhöhe beeinflussen. Wenn Sie mit sehr großen Textmengen, kürzesten Durchlaufzeiten oder beides zu tun haben, kann eine Maschinenübersetzung sinnvoll sein. Allerdings kann die heutige Maschinenübersetzungstechnologie nicht das Qualitätsniveau eines menschlichen Übersetzers erreichen.

Jedoch kann der Maschinenübersetzungsprozess je nach Zeitvorgaben, Kostenvorgaben und Endanwendung mit der optimalen Verknüpfung von Terminologie-Glossaren, Translation Memory-Technologie, OCR (Optical Character Recognition) und Lektorat durch den menschlichen Übersetzer nach der übersetzung angepaßt werden. Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere Dienstleistungen im Bereich der Maschinenübersetzung zu lernen.

Sprechen Sie mit unseren Kundendienstmitarbeitern, um herauszufinden, ob die Maschinenübersetzung eine passende Antwort auf Ihre Bedürfnisse ist. Mit Hilfe von Translation Memories können Sie Zeit und Geld bei gleichzeitiger Verbesserung der Übersetzungskonsistenz einsparen. Durch die Straffung der Arbeitsabläufe, den unmittelbaren Zugriff auf Projektstatusberichte, die Verwaltung von Review-Prozessen und die Pflege von Review-Ketten erleichtert GlobalLink den kompletten Übersetzungsprozess von der Vorlage bis zur Genehmigung.

Die Endergebnisse sind eine bessere Qualität der Übersetzung, kürzere Zeit, geringerer Arbeitsaufwand und erhebliche Einsparungen.

Übersetzungsdienste

Damit Ihr Inhalt für ein globales Publikum von Bedeutung ist, muss er unbedingt aufbereitet werden. Übersetzen ist aber mehr als nur das Übersetzen eines Textes in eine andere Fremdsprache. Fachübersetzerinnen und -übersetzer verfügen über die notwendigen sprachlichen, kulturellen und fachlichen Kompetenzen für die Umsetzung Ihrer Botschaft.

Senior-Übersetzerin. Für jede dieser Sprachen gibt es einen erfahrenen Dolmetscher, der mit Ihren Bedürfnissen, dem angestrebten Ton, der Fachterminologie und der Markenpräsentation zurechtkommt. Sprachanalytiker bestimmen anhand des Ausgangstextes die Begriffe, das Fachwissen und die Markenbildung. Interner Fachübersetzer. Die Muttersprachler, die mit den wechselnden sprachlichen und kulturellen Besonderheiten gut umgehen können, übernehmen die Übersetzung Ihrer Sendungen.

Auch interessant

Mehr zum Thema