übersetzungsagentur Schweiz

Übersetzungsbüro Schweiz

Moechten Sie Ihre internationalen Kommunikationen verbessern? In der Schweiz sind wir mit sieben Filialen in den drei wichtigsten Sprachräumen mit dabei. Jeder Zweig unseres Übersetzungsbüros in der Schweiz hat Zugang zu verschiedenen Dienstleistungen, abhängig von der auszuführenden Übersetzung: Eine der 80 Übersetzungsagenturen von Optilingua ist in Europa immer in der unmittelbaren Naehe. Ob es eine gängige oder eher rare Fremdsprache ist, wir werden für jedes Ihrer Vorhaben einen passenden Dolmetscher finden: Deutsch, Chinesisch, Englisch, Deutsch, Polnisch, Japanisch, Deutsch, Polnisch, Italienisch, Katalanisch, Polnisch, Französisch, Polnisch, Niederländisch, Russisch, Polnisch, Ungarisch, Türkisch, Polnisch, Ungarisch usw. In mehr als 100 verschiedenen Sprachkombinationen, sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielfremdsprache, sind wir für Sie da!

Übersetzungsbüro Lingua Schweiz

In allen Übersetzungsbüros stehen Kundenzufriedenheit und Qualitätsübersetzungen an erster Stelle. Für uns ist es wichtig, dass unsere Mitarbeiter mit uns zusammenarbeiten. Damit dies möglich ist, ist es sehr wichtig, dass alle Arbeiten, besonders die Fachübersetzung, von einem Muttersprachler und gleichzeitig einem Fachmann ausgeführt werden. Zur Sicherstellung der besten Übersetzungsqualität arbeiten wir ausschließlich mit zertifizierten Muttersprachlern, die über Fachkenntnisse und Berufserfahrung in unserem Büro verfügen.

Sie werden sorgsam ausgesucht - wir stellen die Dolmetscher ein, die am besten geeignet sind, Ihre Zielgruppe zu verstehen. Zur Sicherheit können wir Ihnen auch eine weitere Korrektur der Arbeit durch einen zweiten Dolmetscher anbieten. Darüber hinaus werden Ihre Dokumente immer von demselben spezialisierten Dolmetscher übersetzt, was die höchstmögliche Einheitlichkeit aller Aufträge für Ihr Übersetzungsbüro gewährleistet.

Mit Hilfe von CAT-Systemen, die es uns erlauben, präzise und qualitativ hochstehende Fachübersetzungen mit einheitlicher Fachterminologie zu erstellen. Für die höchstmögliche Übersetzungsqualität ist die Zusammenarbeit mit Ihnen von großer Wichtigkeit. Für Ihre Kommentare, Wünsche etc. vor, während und nach dem Übersetzungsvorgang sind unsere Projektmanager und Dolmetscher da.

Dabei werden wir Ihre Anfragen bearbeiten, allfällige Unstimmigkeiten während der Übersetzung beseitigen und Sie über allfällige Bemerkungen des Dolmetschers informieren. Auf diese Weise garantieren wir Ihnen ein Höchstmaß an Servicequalität. Grundvoraussetzung ist, dass alle Dolmetscher ausschließlich in ihre jeweilige Landessprache dolmetschen, und dass sie über die entsprechenden Ausbildungen oder Spezialisierungen und Erfahrungen auf dem entsprechenden Gebiet verfügen.

Ebenso wichtig für eine fachgerechte Umsetzung ist die Prüfung der Übersetzungen durch einen zweiten Mitarbeiter. Im Jahr 2006 veröffentlichte das European Committee for Standardisation die DIN EN ISO 17100 zur Sicherung der Übersetzungsdienstleister, um die grundlegenden Forderungen, Rechte und Verpflichtungen zu definieren, die sowohl für Übersetzungsdienstleister als auch für deren Auftraggeber Gültigkeit haben.

Auch interessant

Mehr zum Thema