übersetzung von Verträgen

Vertragsübersetzung

Viele übersetzte Beispielsätze mit "Übersetzung von Verträgen" - Englisch-Deutsches Wörterbuch und Suchmaschine für englische Übersetzungen. Sie benötigen eine Vertragsübersetzung? Rechtliche Übersetzung von Verträgen und Geschäftsbedingungen. Die professionelle Übersetzung von Verträgen ist die Grundlage für eine erfolgreiche internationale Zusammenarbeit. Ich bin < EERRGGFD Benötigt Ihr Unternehmen eine Übersetzung von Rechtstexten, Verträgen oder Ihren Allgemeinen Geschäftsbedingungen?

Vertragsübersetzung - Vertragsübersetzung

Das Übersetzen von Verträgen ist in der Regel ein sehr aufwändiges Vorhaben. Die Höhe des Übersetzungsaufwands ist hauptsächlich auf den Grad der Schwierigkeit und den Anwendungsbereich der Auftragstexte zurückzuführen. Die Arbeitsschritte werden bei der Vertragsübersetzung oft in Einzelteile zerlegt, um den Übersetzungsaufwand so niedrig wie möglich zu gestalten.

Dadurch wird sichergestellt, dass die einzelnen Unterlagen nach Fertigstellung der Übersetzungen vorab gezeichnet werden können. Eine weitere Komponente bei der Vertragsübersetzung kann sich aus der Forderung ergeben, die Information schnell in eine andere Landessprache zu übertragen. Internationale Unternehmen wie die EU müssen neue Rechtsordnungen, Gesetzen und Vorschriften an aktuell (ab 2011) 27 Mitgliedstaaten aussenden.

Den Mitgliedstaaten werden die Angaben in ihrer eigenen Landessprache übermittelt. Um neue Aufträge unterzeichnen und anerkennen zu können, brauchen diese Staaten geeignete Übersetzungen. Der Übersetzer von Vertragstexte hat nicht die Pflicht, den Quelltext in ein anderes Recht zu übertragen, sondern in eine andere Fremdsprache. Bei der Vertragsübersetzung liegt die Schwierigkeit darin, dass der Dokumentinhalt von Quelltext und Zieltext übereinstimmen.

Dieser Inhalt sind z.B. im Verkaufsvertrag die Rechte und Verpflichtungen der Vertragsparteien. Bei der Vertragsübersetzung werden daher nur solche Dolmetscher berücksichtigt, die über jahrelange Erfahrungen und entsprechende Kenntnisse der landesspezifischen Gesetzgebung besitzen.

Vertragsübersetzung

Brauchen Sie eine Vertragsübersetzung? Und das in den Sprachen Deutschland, England, Italien, Französisch, Spanien, Holländisch, Portugiesisch....? Vertragsübersetzungen erfordern Dolmetscher mit Fachkenntnissen. Jedes Sprachgebiet hat sein eigenes Rechtswesen mit eigenen linguistischen Besonderheiten. Die Fachübersetzer für juristische Texte (einschließlich Verträge) sind die absoluten Experten auf diesem Fachgebiet. Beim Übersetzen von Rechtstexten können Sie sich auf viel Know-how und Erfahrungen verlassen.

Auftragsübersetzung - genau und unverwechselbar

Sind Sie auf der Suche nach einem zuverlässigen und schnellen Übersetzungsunternehmen? Ihre Aufträge werden von uns strikt geheim gehalten und nur von ausgewählten Fachleuten betreut. Geprüftes Qualitätsmanagement: Unser QM-System ist vom TÜV Saarland nach ISO 9001 geprüft. Damit eine gleich bleibende und konstante Übersetzungsqualität gewährleistet ist, wird die Übereinstimmung mit den ISO 9001-Vorschriften regelmässig und von unabhängiger Seite geprüft.

Die Schutzfunktion können Sie an der Sperre in der Adresszeile Ihres Webbrowsers wiedererkennen.

Mehr zum Thema