übersetzung Technik

Übersetzungstechnik

Warum fragen Sie nicht einen Übersetzer, welche Fachgebiete er übersetzt? Unter anderem übersetzen wir von und nach: Der Klassiker unter den Technikwörterbüchern ist das "Dictionary of Industrial Engineering" - kurz "ERNST". Fachübersetzungen in Französisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch in den Bereichen Ingenieurwesen, Bauwesen, Maschinenbau und Energie. Startseite > Technische Übersetzungen für Technik und Industrie.

Übersetzungstechnologie - Fachübersetzungen

Fragen Sie uns - wir übernehmen gerne die Übersetzung Ihres Fachtextes. Ausgewählte Fachreferenzen: Technologie macht den entscheidenden Unterschied! 2. Ständige Weiterentwicklung, Weiterentwicklung und strategischer Umbau erfordern technisches Know-how und die Möglichkeit, rasch und treffsicher Fachinhalte zu erwerben und in die gewünschte Sprache zu überführen.

Die fachkundigen Übersetzerinnen und Übersetzer beherrschen Ihre Landessprache, besitzen fundierte Fachkenntnisse und tragen Ihrer Fachterminologie Rechnung. Außerdem sind sie Sprachspezialisten, die Ihre Übersetzungen in ihre Landessprache übernehmen und natürlich auch sprachliche und kulturelle Eigenheiten mit einbeziehen. Mit einer fachgerechten Umsetzung Ihrer Unterlagen erreichen Sie Ihre Zielgruppen und erhöhen so nicht nur Ihren Umsatz, sondern auch das Image Ihres Betriebes auf internationalem Niveau.

Wie sind Ihre Dolmetscher! Gerne nehmen wir Ihre Übersetzungsaufträge für Sie entgegen. Wir erstellen Ihre interne Fachterminologie anhand von Glossare, Wörterbüchern, vorhandenen Fachübersetzungen oder Spezialwörterbüchern. Das unternehmensspezifische Know-how Ihres Hauses wird von uns gesammelt, analysiert und organisiert. Entscheidende Vorteile einer klaren und aufeinander abgestimmten Unternehmenssprache sind für Sie: Hier erhalten Sie weitere Infos zu unserem fachlichen Terminologiemanagement!

Fachübersetzungen müssen fachlich und linguistisch überzeugend sein.

Fachübersetzungen sind die höchste Disziplin in der Fachübersetzung. Sie müssen fachlich und linguistisch überzeugend, zielgruppengerecht und frei von Fehlern sein und erfordern viel Know-how und fachliches Einvernehmen. Hier in Hamburg sind verschiedene Sprachenkombinationen möglich, so dass Sie Ihre Arbeit je nach Exportland durchführen oder sich auf eine multilinguale Umsetzung in der Techn. u. a. auch in der Fachdokumentation beschränken können.

Passion und sprachliche Sensibilität sowie die Kenntnis ethischer und technischer Gesichtspunkte im Land der Zielsprache sind die Grundlage für Fachübersetzungen durch Spezialisten. Native Speaker führen Fachübersetzungen nach DIN EN ISO 17100 durch und geben Ihnen einen Service, der Ihnen rechtliche Sicherheit gibt und Irrtümer im zu übersetzenden Teil ausgleicht. In der professionellen Übersetzungstechnik sowie im modernen Qualitäts- und Projekt-Management kommen neue Werkzeuge und Techniken zum Einsatz.

Mit einer technischen Umsetzung im technischen Umfeld wählen Sie Datensicherheit und die Nutzung einer kennwortgeschützten Kunden-Plattform. Wenn Sie den Job rechtzeitig brauchen und nicht abwarten können, sind dringende Übersetzungen in dauerhafter Güte und mit Ausrichtung auf die jeweiligen Gegebenheiten des Ziellandes möglich. Schon die kleinsten Druck- oder Satzfehler können einem Dokument eine ganz andere Botschaft geben und für Sie in einer Übersetzungstechnik zum Problem werden.

Verlassen Sie sich auf die Leidenschaft für das Wesentliche, auf das hohe fachliche Niveau der Dolmetscher und auf die Wahl von Muttersprachlern, die alle Idiome beherrschen und Ihren Auftrag nachvollziehbar, leserlich und korrekt wiedergeben. Sowohl im Fachbereich als auch in der Sprachkompetenz für Fachübersetzungen werden die höchsten Anforderungen gerecht.

Machen Sie jetzt Ihre Anfrage und verlassen Sie sich auf unsere Fachleute.

Mehr zum Thema