übersetzung ins Deutsche vom Englischen

Übersetzung ins Deutsche aus dem Englischen

Suchen Sie einen Übersetzer, der Ihre Texte schnell, professionell und kreativ ins Englische übersetzt? Die Sätze ins Englische übersetzen. Neben den englischen Strickabkürzungen enthält das PDF weitere wichtige Vokabeln und natürlich deren Übersetzung ins Deutsche. Freier Übersetzer für Englisch, Russisch, Deutsch. Suchen Sie einen Übersetzer, der Ihre Texte vom Englischen ins Deutsche übersetzen kann?

Häufige Fragestellungen zu deutsch-englischen Fachübersetzungen

Wodurch unterscheiden Sie sich von anderen Übersetzungsagenturen? Wodurch wird sichergestellt, dass die deutsch-englische Version von bester Güte ist? Wieviel kosten Übersetzungen Deutsch-Englisch? Wie qualifiziert sind Ihre Deutsch/Englischübersetzer? Wie verhält es sich, wenn im ausgelieferten Dokument Zweideutigkeiten auftauchen? Gibt es ein Risiko, dass Unterlagen mit einem Virenbefall auftauchen?

Wodurch unterscheiden Sie sich von anderen Übersetzungsagenturen? So können wir unsere ganze Fachkompetenz in diese Richtungen lenken und Ihnen, unseren Auftraggebern, alle Vorzüge unserer umfangreichen Erfahrungen und Kenntnisse zur Verfügung zu stellen. Als Agentur mit verlässlichen Fachübersetzern sind wir bemüht, unsere Auftraggeber mit unseren hochqualitativen Deutsch-Englisch-Übersetzungen in einem vernünftigen Zeitrahmen und zu vernünftigen Kosten zu überzeugen.

"Es gibt bei uns keine "schnellen Feuertexte" ohne Rücksichtnahme auf unsere Qualitäten! Unsere Qualitätssicherung überprüft jede einzelne deutsche und englischsprachige Uebersetzung. Sie können sich daher auf eine gleichbleibend gute Produktqualität stützen. Wodurch wird sichergestellt, dass die deutsch-englische Version von bester Güte ist? In unserem Leistungsangebot sind in der Regel Probeübersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche oder aus dem Englischen enthalten (oder wir offerieren eine kostenfreie Probedolmetschung für große Texte).

Mit derartigen Beispielen oder Referenzen wird die Richtigkeit unserer Arbeiten in puncto Präzision, Schreibweise, Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung untermauert. Ihre Bestellung wird mit der selben Sorgfalt ausgeführt. In unserem Unternehmen gilt eine strikte und klare Regel: Wir nehmen nur solche Bestellungen an, bei denen unsere hohe Qualitätsanforderung innerhalb der Lieferzeit erfüllt werden kann!

Bei einem Preisvergleich der deutsch-englischen Übersetzung zwischen den einzelnen Dienstleistern beachten Sie Folgendes:: Entspricht die Übersetzungsqualität dem Anspruch Ihrer Leistungen? Rechtfertigt die minimale Einsparung von Kosten für die Übersetzung durch einen Billiganbieter den nachträglichen Einsatz eigener wertvoller Zeit für Nachbesserungen?

Welche Preise fallen für eine deutsch-englische Ubersetzung an? Der Preis einer deutsch-englischen oder englisch-deutschen Fachübersetzung hängt von vielen verschiedenen Kriterien wie z. B. Textumfang, Eile, Schwierigkeiten und Aufmachung ab. Der Umfang unserer Grundgebühren für Lektorat und Übersetzungen beträgt 1,00 bis 1,50 pro DIN-Zeile (eine DIN-Zeile enthält 55 Zeichen inklusive Leerzeichen).

Details finden Sie in unserer Gebührenübersicht. Dabei werden alle wichtigen Faktoren zusammengefasst - Sie müssen die Gesamtkosten nicht selbst kalkulieren. Sie wissen bei uns schon vor Auftragserteilung ganz genau, wie viel eine Arbeit kostet. In der Regel kann eine generelle Text-Seite innerhalb von 24 Std. nachgereicht werden.

In der Regel kann ein Dolmetscher 150 bis 200 DIN-Zeilen an einem Tag ausfüllen. Ein guter Dolmetscher legt den Inhalt jedoch lieber beiseite und "schläft darüber", um ihn vor der Auslieferung noch einmal zu studieren und gegebenenfalls zu korrigieren. Wie qualifiziert sind Ihre deutschen oder englischen Fachübersetzer?

Die Fachübersetzer sind Experten auf ihren jeweiligen Fachgebieten, meist mit langjähriger Erfahrung in der Branche oder im Hochschulbereich. Oft sind sie Hochschulabsolventen, teilweise in verantwortlichen Funktionen in der Betriebswirtschaft tätig und beschäftigen sich seit mehreren Jahren mit der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche oder ins Deutsche.

Unsere Übersetzer erhalten von uns Aufgaben, die ihrer fachlichen Qualifikation und Erfahrung entsprechen. Für hochtechnische Projekte verwenden wir auch spezielle Glossare, die vom Auftraggeber geliefert oder in Kooperation mit uns entwickelt werden. Wie verhält es sich, wenn im ausgelieferten Dokument Zweideutigkeiten auftauchen? Wir versuchen, sobald wir Störungen feststellen, diese so schnell wie möglich mit dem Auftraggeber zu abklären.

Das kann vorkommen, wenn der Ausgangstext (in deutscher oder englischer Sprache) schlecht verfasst ist, fehlerhaft ist, bereits eine übersetzung vorliegt oder wenn der Kunde eine spezielle Fachterminologie benötigt. Solche Zweideutigkeiten werden vor der Auslieferung und ggf. auch später ohne Mehrkosten beseitigt. Gibt es ein Risiko, dass Unterlagen mit einem Virenbefall auftauchen?

Alle Belege werden automatisiert überprüft. Darüber hinaus haben wir Sicherheitskopien unserer Übersetzung ins Deutsche oder ins Deutsche sowie Kundenakten für den Fall von Problemen. Beachten Sie jedoch, dass wir in der Regel per E-Mail empfangen und versenden, aber die E-Mail ist nicht unbedingt geschützt.

Mehr zum Thema