übersetzung Griechisch Deutsch

Übersetzung Deutsch-Griechisch

Eine griechische Übersetzung finden Sie in unserem deutsch-griechischen Wörterbuch und in einer Milliarde übersetzter Sätze. Neben Chinesisch und Aramäisch ist Griechisch die Sprache der längsten Literaturgeschichte. Gratis Online-Übersetzung aus dem Griechischen ins Deutsche. Unsere automatisierte Übersetzung wird Ihnen helfen und es Ihnen leicht machen, griechisch-englische Texte zu übersetzen. Gratis Online-Übersetzung aus dem und ins Griechische.

Lemma-versteckt">""??????"

"Beispiel-Sätze für "?????" Geben Sie uns Ihre Stellungnahme! Was hältst du vom Online-Wörterbuch? Haben Sie Rückmeldungen zu unseren Online-Wörterbüchern? Sie vermissen eine Uebersetzung, haben einen Irrtum bemerkt oder wollen uns lediglich ehren? Wir bitten Sie, unser Feedbackformular auszufüllen. Die markierten Bereiche sind auszufüllen.

Text-Übersetzer griechisch-deutsch

Eingeben eines Textes im Griechisch-Deutsch-Übersetzer. Der Satz wird über Googles Translate aus dem Englischen ins Deutsche übertragen. So funktioniert der Übersetzungsservice von Facebook? Auf diese Weise erreicht sie bessere Resultate als die bisherigen Herangehensweisen an die automatische Umsetzung. Es wird empfohlen, die Übersetzungen der verschiedenen Wörter in diesen Online-Quellen nachzulesen.

Übersetzungen ins Griechische ab 15 ?.

Dahinter verbirgt sich ein qualifiziertes Privatübersetzerteam. Wir wollen eine Marktlücke im speziellen Übersetzungsbereich aus dem und ins Griechische bedienen: Wir nehmen auch solche Aufträge an, die von kommerziellen Übersetzungsdienstleistern nicht angenommen werden - meist aus Gründen der Wirtschaftlichkeit. Unser Fokus liegt auf den Bereichen Privat-, Geschäfts- und Behördenkorrespondenz, Gerichtsunterlagen, Verträgen, Formularen, Reparatur-, Wartungs- und Bedienungsanleitungen, Produktbeschreibung, Website- und Softwarelokalisierung, Korrekturlesen und Editieren.

Übersetzungsservice für: Die Übersetzung wird in der Regel nach Volumen (Wörter oder Tastenanschläge) und Schweregrad abgerechnet. Weil die Griechisch als "schwere" Fremdsprache angesehen wird, werden für eine Übersetzung ins Englische oft Pauschalgebühren von bis zu EUR 0,15 pro Sprache bzw. EUR 2 pro Zeilen und Mindestgebühren im Rahmen von EUR 50 - 100 pro Bestellung verrechnet.

In Anbetracht solcher Tarife ist es oft nicht nur im Privat-, sondern auch im kommerziellen Sektor, dass eine solche übersetzung aus Gründen der Kosten nicht erforderlich ist. Wir bieten mit unserem Übersetzungsservice, der auf reiner Privatbasis angeboten wird, eine kostengünstige Variante zu kommerziellen Übersetzungsagenturen und Agenturen und in diesem Sinne auch für Anwälte, notarielle Beglaubigungen, Dolmetscher usw. an.

Marktsituation: Unsere Mitarbeiter nehmen auch kleine und kleinste Aufträge zu besonders vorteilhaften Bedingungen an, wie z.B. eine Pauschale: Übersetzungen ins Griechische - Deutsche - Griechische bis zu 1000 Anschläge oder 150 Worte nur 15,00 pro Job (Fließtext, bearbeitbare Textschablone oder Textdatei). Bei umfangreicheren Übersetzungen erhalten unsere Mitarbeiter je nach Übersetzungsart bis zu 30% Ermäßigung.

Idealerweise ist der zu Ã?bersetzende Ã?bersetzungstext bereits in einem Standardformat vorhanden, das ohne weiteren Arbeitsaufwand als Textfile (txt, rtf, doc, swx, ect. ) oder alternativ als "Scan" (z.B. PDF) bearbeitet und als E-Mail Anhang versendet werden kann. Für solche Fälle bietet sich die Umwandlung der gescannten Textschablone (Bild, Pseudo-PDF) in ein bearbeitbares Datenformat als zusätzliche Dienstleistung an und stellt auf Anfrage den umgewandelten Ausgangstext zusammen mit der eigentlichen Textübersetzung zur Verfügungs.

Je nach Typ, Geltungsbereich und Spezifikation können Einreichung und Übersetzen auch über das Web (Upload / Download - ohne Aufpreis) oder per Telefax oder per Brief (Ausdruck, ggf. per DVD, gegen Mehrpreis) erfolgen. Flexibler Versand: Nach Erhalt der Textschablone und Bestätigung des Auftrags (gelegentlich nach Absprache, Kostenvoranschlag etc.) wird die Arbeit innerhalb des Unternehmens an einen Fachübersetzer übertragen.

Anschließend wird die übersetzte Datei einem (und ggf. mehreren) Korrekturlesen unterworfen und schließlich auf korrekte Formatierungen geprüft. Auf ausdrücklichen Wunsch wird den Texten eine Legalisationserklärung gemäß dem Recht über die rechtsverbindlichen Deklarationen beigefügt. Anmerkung: Um griechische Schriften über den Computer anzeigen/verarbeiten zu können, müssen Sprache (Griechisch) und passende Schriften (z.B. z. B. Arian, Times New Roman, Verdana) vorhanden sein.

Schnelle Bearbeitung: Seit 2014 werden in Griechenland Veranlagungen in der Regel nur noch in "elektronischer" Fassung übermittelt. Durch die damit verbundene unkomplizierte und "verlustfreie" Übermittlung einer Abschrift solcher Bescheide im PDF-Format per E-Mail (Anhang) ergibt sich eine äusserst vorteilhafte Kostenstruktur: Die (verständlicherweise "unbeglaubigte"!) deutschsprachige Version Ihres Griechisch "Einkommensteuerbescheides 2014 für nat. Personen" wird Ihnen (bei Auftragsannahme) gegen eine Pauschalvergütung von nur 30 EUR angeboten!

Eine zu niedrige Bildauflösung, "krumme" eingescannte Unterlagen und unlesbare Unterlagen beeinträchtigen den Aufwand und die Übersetzungsqualität. Anmerkung: Geben Sie uns alle verfügbaren Literaturhinweise wie z. B. Glossare, bereits vorhandene Übersetzungen usw. zusammen mit dem zu überarbeitenden Teil an.

Um die Honorare für die Übertragung der Honorare des Auftragnehmers zu umgehen oder auf ein Minimum zu beschränken, kann die Bearbeitung optional über die Bankverbindung in Deutschland und Griechenland (SEPA-Überweisung) oder über das Bankkonto von ClickandBuy abgewickelt werden. Der Auftrag für eine Übersetzung ist bindend mit Eingang der Zahlung gemäß dem jeweiligen Preisangebot. Um Missverständnisse zu verhindern, ist darauf hinzuweisen, dass die zusammenarbeitenden Dolmetscher privat handeln oder eine geringfügige Nebenbeschäftigung ausüben und in diesem Zusammenhang weder befugt noch dazu gezwungen sind, Handelsrechnungen auszustellen.

Beglaubigungen ("Beglaubigungen") von übersetzten Dokumenten durch uns sind aufgrund der reinen "elektronischen" Bearbeitung nicht möglich! Onlinewörterbuch Englisch - Französisch - Griechisch mit über 30000 Begriffen und einem besonderen Fokus auf rechtliche und wirtschaftliche Ausdrücke. Die griechischen Ausdrücke werden auch in das römische Schriftzeichen umgeschrieben.

Mehr zum Thema