übersetzung Englisch Deutsch

Übersetzung Englisch Deutsch

Unser Angebot umfasst ein breites Spektrum an Sprachkursen in Deutsch, Englisch und vielen anderen Sprachen. Deshalb übersetzen wir jetzt jeden Freitag einen Lieblingshit ins Deutsche. Basisausbildung - Ich möchte Deutsch lernen - Facebook Twitter - Seitenanfang drucken. Das Kinderbuch "Wörterbuch Deutsch-Englisch" wird verkauft. Deutsch, Französisch, Russisch, Englisch, Türkisch.

English - German

Windsurfing wurde in Kalifornien/USA entwickelt, viele Bezeichnungen stammen von surfer. Es ist kein Zufall, dass in unserem Beruf viele englischsprachige Worte auftauchen. Nachfolgend einige der wesentlichen Begriffe: um das Brett herum: Rechen - Steigung der Flosse nach achtern. Wippe - Aufbiegen des Unterwasserschiffes am Heck. Thruster-Flossen - zwei kleine Flossen neben der großen mittleren Flosse.

Die Boardspitze (Nase) fällt zuerst ein. Wisch aus - unerwünschter Fall bei Extremsprüngen und Fahrmanövern.

Übersetzung ins Englische. Übersetzerin. Dolmetscherin. Übersetzungsagentur. Übersetzungsservice. Vertriebspartner-Suche, Export-Beratung.

Unser Übersetzerteam sorgt dafür, dass Ihre Texte (z.B. aus dem Englischen, Französischen oder Italienischen) fachgerecht angefertigt werden.... Es ist sehr darauf zu achten, dass Ihre Arbeit von muttersprachlichen Übersetzern (Muttersprachlerprinzip) angefertigt wird, die Erfahrung in dem von Ihnen benötigten Fachgebiet haben. Daher brauchen wir immer die folgenden Informationen von unseren Auftraggebern, damit unser Übersetzungsteam Ihren Auftrag bestmöglich umsetzen kann:

Wir übersetzen Ihre Texte nur von muttersprachlichen Übersetzern, die es vorziehen, in ihrem Land zu sein. Das ist sehr von Vorteil, da diese Angestellten tagtäglich in ihrer eigenen Landessprache sprechen und einen sehr neuen Zugang zu der von Ihnen benötigten Fremdsprache haben. Selbstverständlich haben diese Dolmetscher (z.B. für Deutsch, Französich oder Italienisch) in der Regel mehrere Jahre im deutschen Sprachraum gewohnt oder einstudiert.

Dadurch wird sichergestellt, dass sie nicht nur ihre eigene Landessprache mit all ihren Raffinessen meistern, sondern auch über ausgezeichnete Deutschkenntnisse verfügt. Ebenso von Bedeutung sind die speziellen Fachkenntnisse des Dolmetschers, die unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter teils durch ihr Hochschulstudium, teils durch Berufserfahrung, teils durch Spezialisierungen erworben haben.

In unserem Unternehmen sind beispielsweise Fachübersetzer tätig, die bereits Erfahrungen als Mediziner, Techniker, Juristen, Vertriebsmitarbeiter oder Marketingleiter haben. Das Dolmetschen hat zwei wesentliche Formen: konsekutives Dolmetschen, bei dem der Sprecher zuerst redet und dann der Verdolmetscher den mündlichen Teil des Textes in die jeweilige Sprache ausführt. In der Regel sprechen die Sprecher nur wenige Worte, danach gibt der Interpret das Gesagte wieder.

Bei Simultanübersetzungen sprechen die Sprecher und die Übersetzer übersetzen den Redefluss nahezu simultan. Die Konferenzdolmetscher setzen sich dabei oft in spezielle Dolmetscherkabinen und die Umsetzung in die jeweilige Sprache wird von den Tagungs- oder Kongreßteilnehmern über Ohrhörer angehört. Hier ein paar kleine Anmerkungen, damit Ihre Texte (z.B. aus dem Englischen ins Deutsche) fachgerecht übersetzt werden können.

Durchschnittlich können etwa 10 Standardseiten pro Tag übersetzt werden und Verdolmetscher können drei bis vier Arbeitsstunden pro Tag leisten. Aber es ist eine utopische Vorstellung, dass ein erfahrener und erfahrener Mitarbeiter mehr leisten kann. Ein guter Fachübersetzer hat seinen eigenen Takt und verbringt zusätzliche Zeit damit, seine Übersetzungen zu überarbeiten, um eine maximale Zufriedenheit seiner Kunden zu erwirken.

Die Form: Die Dolmetscher sind stets bestrebt, die Anforderungen ihrer Auftraggeber zu erfüllen. Sie als Auftraggeber - wie auch der Auftragnehmer - sollten sich über den Nutzen und die Erwartungshaltung des zu übertragenden Textes und der übersetzung im klaren sein. Denke von vornherein international: Bei kulturell verwandten Termini - wie z. B. Sprichwörter, Sprüche oder Redewendungen - ist Zurückhaltung von Nöten.

Haben Sie Interesse daran, ausländische Gesellschaften zu kaufen oder in diese zu investieren? Unsere Mitarbeiter können die richtigen Gesellschaften für Ihr Geschäft finden und evaluieren, so dass Sie rasch, effizient und kosteneffizient im Auslandsgeschäft agieren können. Sie suchen neue Vertriebs- und Handelspartner, Produzenten oder Zulieferer auf der ganzen Welt? Schauen Sie dann unter Unternehmenssuche nach, wie unser Mitarbeiterteam Sie wirkungsvoll unterstützt.

Auf diesem Gebiet haben wir viel Erfahrungen und Beherrschung einer Vielzahl von Verfahren, die eine effiziente und schnelle Durchführung von Vorhaben für Ihr Unternehmen ermöglicht. Unser Büro ist der kompetente Ansprechpartner für Unternehmen, Institutionen, Behörden, Verbände und Privatleute aus dem deutschen Sprachraum. Die von uns eingesetzten Fachübersetzer und Fachdolmetscher verfügen über jahrelange Erfahrungen als Berufskolleg.

Unsere Fachübersetzer und Fachdolmetscher sind in der Regel 8-10 Std. pro Tag in ihrem Fachgebiet tätig und haben sich auf spezielle Fachgebiete spezialisiert. Unsere Mannschaft sorgt dafür, dass Ihr Wunsch immer von einem entsprechenden Fachmann ausgeführt wird. In der Unternehmenskommunikation hat unser Haus das passende Leistungsangebot für Ihr Unternehmen: Unter Firmen erhalten Sie einen Einblick in unsere Leistungen zur Verbesserung Ihrer Auslandsaktivitäten.

Bereits seit 1998 begleiten wir Gesellschaften und Betriebe beim Auf- und Ausbau ihrer globalen Tätigkeit. Damit Sie die bestmögliche Entscheidung für Ihr Untenehmen fällen können, werten unsere Fachleute Sekundär- und Primärquellen aus. Übersetzung ins Englische. Übersetzerin. Dolmetscherin. Übersetzungsagentur. Übersetzungsservice.

Mehr zum Thema