übersetzer Polnisch

Polnisch übersetzt

Vereidigte Dolmetscherin und beeidigte Übersetzerin für die polnische Sprache durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Köln. Vereidigter Übersetzer für die Berliner Gerichte und Notare staatlich geprüfter und ermächtigter Übersetzer für die polnische Sprache Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. Als beeidigte Dolmetscherin für die Berliner Gerichte und Notare und beeidigte Übersetzerin für die polnische Sprache. Sie finden hier Übersetzer von Polnisch nach Deutschland.

Sie möchten ein unverbindliches und kostenloses Angebot für Ihre polnisch-deutsche oder deutsch-polnische Übersetzung?

Dolmetscherin, Übersetzerin Polnisch, Sprachtrainerin bei Freelancerin

Übersetzung, Korrekturlesen, Sprachtraining, Konsekutiv- und Simultanübersetzung. Die bevorzugten Industrien für die Übersetzungsarbeit sind: Anmerkung: Um eine gute Verständlichkeit zu erreichen, werden alle unsere Freiberufler in EUR pro Arbeitsstunde angegeben, da die in der Übersetzungsindustrie oft üblichen Abrechnungen pro Linie zu sehr von der Aufgabenstellung abhängen. Abhängig vom Grad der Schwierigkeit kann ein Fachübersetzer 10 bis 40 Linien pro Stunde ausarbeiten.

Muttersprache Polnisch, Zweitsprache Polnisch. Berufliche Erfahrung: Abschluss des Studiums (Angewandte Linguistik) an der Uni Pozna?, Abschluss des Zusatzstudiums (Übersetzung) an der MLU in Halle (Saale). 6-jährige Berufserfahrung in der Übersetzung von Fachtexten und Unterlagen ins Englische und ins Englische, Messedolmetschen, Konferenzdolmetschen, Kooperation mit Unternehmen in Polen (Ansprechpartnerin für Deutsch). English ++, MS-Office ++, IT +++ Andere: Auch beeidigte Uebersetzungen.

Muttersprache Polnisch, Zweitdeutsch, Zweites Deutsch, Zweites Russisch. Uebersetzungen. Technisch-naturwissenschaftliche und allgemeinsprachliche Dokumente (Bedienungsanleitungen, Vertragstexte, AGB, Handelskorrespondenz). Berufserfahrung: Diplom-Ingenieur für Feinwerktechnik, TU Warschau. Seit 1981 Fachübersetzer bei FSNT NOT (Verband Polnischer Ingenieurverbände), seit 15 Jahren in direkter Kooperation mit deutschsprachigen Unternehmen. MS-Office +, PC ++, MS-Office ++ Sonstiges: 0,10?/Wort. Muttersprache Polnisch, Zweitsprache Deutsch, Nebensprache Russisch, Basiskenntnisse der englischen Sprache.

Dolmetscher dienste, übersetzungen. Berufserfahrung: Maschinenbauingenieur, TU Szczecin. Seit 1986 Fachübersetzer Polnisch-Deutsch. Umfangreiche Erfahrungen (über 22 Jahre) in der Erstellung von Fachtexten, Rechtstexten und allgemeinen Dokumenten. Diverses: Ich übernehme für Sie zwischen 10 und 20 Übersetzungsseiten/Tag. Muttersprache - Litauisch, Muttersprache - Russisch, Zweitsprache - Polnisch, Zweitsprache - Deutsch. Anfahrtsbeschreibung: Übersetzung: Deutsch-Litauisch, Deutsch-Russisch, Litauisch-Russisch, Polnisch-Russisch, Polnisch-Litauisch. Für alle anderen Sprachen. Angebot auch Deutsch-Litauisch, Deutsch-Russisch.

Berufserfahrung: TU, Kaunas Litauen, A. Fachübersetzungen für'Litocolorit' Litauen (Maschinenbau & Industrie). Selbstständig seit 2005 Sonstiges: Mindestbestellmenge 4 Std. Uebersetzungen, Korrekturlesen und Nachbearbeitung. Uebersetzung technischer Dokumente, Webseiten, Korrespondenzen. Sämtliche Uebersetzungen werden von Native Speakern der entsprechenden Landessprache durchgefuehrt. Berufserfahrung: Diplom-Ingenieur (Fachhochschule). Viele Jahre Berufserfahrung in der Fachübersetzung.

Seit 2005 selbstständig Andere: Russisch-Deutsch-Übersetzungen möglich, aber kein Deutsch-Deutsch.

Übersetzerin

Deutschland ist ein großer Absatzmarkt und auch für den Erfolg Ihres Unternehmens von Interesse. Polen als Standort lockt immer mehr Anleger und Großunternehmen aus den verschiedensten Branchen an. Zur Maximierung Ihrer Profite aus Polen sind qualitativ hochstehende Fachübersetzungen ins polnische unerlässlich. Damit sind wir Ihr Ansprechpartner für Polnischübersetzungen aller Arten.

Zu unserem Leistungsangebot gehören Fachübersetzungen wie z. B. Produktbezeichnungen oder Betriebsanleitungen, Rechtsübersetzungen wie z. B. Vertragstexte, Handelsübersetzungen wie z. B. Vorträge oder Schriftverkehr, aber auch beeidigte Fachübersetzungen. Die geschulten, muttersprachigen, mehrjährigen Fachübersetzer arbeiten an Ihren Texten fachlich und zeitgerecht. Nicht nur auf wirtschaftlicher, sondern auch auf privater Seite sind die Beziehungen zwischen Polen und Deutschland sehr intensiv.

Bleiben Sie in Verbindung mit polnischen Bekannten und Angehörigen, aber die Verständigung stösst auf Sprachbarrieren? Sie kommen aus Polen und wollen in Deutschland lernen oder einsteigen? Sie brauchen beeidigte Fachübersetzungen aus anderen Anlässen? Ein beglaubigter Übersetzungsauftrag ist erforderlich, wenn die Arbeit rechtsgültig sein muss.

Bei einer beglaubigten Uebersetzung wird neben dem uebersetzten Wortlaut eine Klausel des Uebersetzers ueber die Vollstaendigkeit und Richtigkeit der Uebersetzung abgegeben. Beeidigte polnische Dolmetscher sind staatlich bestellte und in Deutschland nur für die Erstellung beglaubigter polnischer Übersetzungen ermächtigt. Die beeidigten Dolmetscherinnen und Dolmetscher übernehmen für Sie gern die Übersetzungen und Beglaubigungen Ihrer Dokumente in den Sprachen Deutsch-Polnisch oder Polnisch-Deutsch.

Polnisch ist eine der westslawischsprachigen Formen der indo-europäischen Weltsprachen und wird in lateinischen Schriftzeichen verfasst. In Polen und seinen Nachbarstaaten sowie in anderen Regionen der Westwelt wohnen rund 56 Mio. Menschen. Der enge Kontakt zwischen Polen und Deutschland im Lauf der Zeit ist auch durch eine Vielzahl von Lehnwörtern dokumentiert, die das Deutsch aus dem Deutschen übernommen hat (z.B. Gurken, Schwerter, Peitschen etc.).

Selbstverständlich verlief dieser Vorgang auch in die andere Seite und auch die deutschsprachige Welt bereicherte das Polnische mit vielen Lehnwörtern.

Auch interessant

Mehr zum Thema