übersetzer Deutsch Türkisch

Übersetzer Englisch Türkisch

Turkish Translator: Verständliche Übersetzung von Texten aus dem Deutschen ins Türkische dank künstlicher Intelligenz vom Marktführer Google Translate. Zahlreiche übersetzte Beispielsätze mit "Deutsch-Türkisch" - Englisch-Deutsches Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von englischen Übersetzungen. Unsere automatisierte Übersetzung soll Ihnen helfen und es Ihnen leicht machen, türkisch-englische Texte zu übersetzen. Die INTERNA arbeitet mit zertifizierten und vereidigten Übersetzern und Dolmetschern für die türkische Sprache zusammen. Deutsch-Türkisch Wörterbuch (Übersetzer): Vom Benutzer erweiterbares Wörterbuch für die türkisch-deutsche Übersetzung.

Das Erlernen der deutschen Sprache - eine ganz spezielle Aufgabe

Genauso wie das Lernen der Türkischkenntnisse eine herausfordernde Arbeit für jeden Lernenden ist, bietet die deutschsprachige Welt natürlich auch für türkische Sprachschüler einige Schwierigkeiten. Das liegt daran, dass die Satzposition, die Satzanordnung und einige Briefe völlig anders sind als im Türkeis. Es gibt vor allem keine stimmliche Harmonie im Deutsch wie in der Türkisch.

Dies bedeutet, dass sich im Deutsch sowohl die hellen als auch die dunklen Begriffe e, i, ö, ü und a, ?, o, u zusammentreffen. Zudem wechselt Deutsch nicht durchgängig zwischen Vokalen und Konkonsonanten, weshalb sich einige Türken erst einmal an die Aussprachen gewöhnen müssen. Allerdings ermöglicht dieses türkisch-deutsche Lexikon die Suche nach Wörtern und liefert mit vielen Eintragungen aus beiden Sprachversionen und den entsprechenden Fachübersetzungen rasche Hilfestellung beim Verständnis und Gebrauch der jeweiligen Landessprache.

Auf Türkisch gibt es keine komplizierte Texte wie die, die, die, die. In Groß- und Kleinbuchstaben ist die Türkischsprache viel leichter zu verstehen. Weil im Türkisch alles außer den eigenen Namen durchgängig in Kleinbuchstaben ist. Damit korrespondiert die Satzposition im Unterschied zum Deutsch mit dem Subjekt-Objekt Verb-Schema. Daher werden in der Türkei keine Vorzeichen, sondern Posten benutzt.

Auf Deutsch steht die Vorsilbe "mit" vor dem Gegenstand. Auf Türkisch hingegen ist es "arkada?-?m-la". Beispielsweise weichen Deutsch und Türkisch in vielen kleinen Details von der grammatikalischen Gliederung ab, aber auch diese Hindernisse lassen sich mit regelm. Das Lexikon soll dazu beitragen, die Grundlagen jeder einzelnen Fremdsprache zu verbessern: den Vokabular.

Es gibt tausende von Schlüsselwörtern und Phrasen aus der allgemeinen Türkisch und Deutsch und somit ein umfangreiches Angebot an Schlüsselwörtern für das alltägliche Leben, Reisen und Lernen. Vor allem für Benutzer aus dem deutschsprachigen Raum sind die Informationen über die korrekte Ausprägung der anderen Landessprache hilfreich. Aber auch die wesentlichen Redewendungen beider Sprachrichtungen tragen dazu bei, die richtige und schnelle Verwendung der jeweiligen Landessprache zu gewährleisten.

Verweise auf Fachgebiete und Stilstufen vereinfachen die Suche nach der richtigen Fachübersetzung. Egal ob auf dem Schreibtisch oder auf dem Handy - mit dem kostenfreien Online-Wörterbuch Türkisch-Deutsch kann der gesuchte Begriff in beide Sprachen übertragen werden. Sie ist ideal für den professionellen Einsatz wie z. B. für Fachübersetzer, Konferenzdolmetscher, Sprachexperten, aber auch für Studierende und Auszubildende.

Seine Handschrift ist das türkise T auf einem gelben Hintergrund.

Mehr zum Thema