Text Englisch Deutsch übersetzen

Texte Englisch Deutsch Übersetzung

Text: der Text, die Bibelstelle. Werbetexter, Firmentexte, Imagetexte, Werbeslogans, Texte und Übersetzungen Deutsch-Englisch-Deutsch. Auf vielen Gebieten müssen Texte aller Art übersetzt werden. Die Übersetzung von'Liedtexten' im kostenlosen Englisch-Deutsch-Wörterbuch und vielen anderen deutschen Übersetzungen. Naturwissenschaftliche, wirtschaftliche und andere komplexe Texte, übersetzt ins Deutsche oder Englische.

Übersetzen in Ihre Sprache

Wenn Sie übersetzen, denken Sie zuerst an die Sprachen. Und zwar in einer Fremdsprache wie Englisch, Französisch, Englisch, Italienisch o de la Spanische. Es ist leicht zu vergessen, dass Berufsübersetzer vor allem in ihre eigene Landessprache übersetzen und die große Aufgabe darin liegt, sich in den vielfältigen Sprachregistern der eigenen Zielgruppe wiederzugeben. Beispielsweise müssen Konsumententexte wie Betriebsanleitungen für jedermann leicht und übersichtlich gestaltet werden, während Texte für ein spezialisiertes Publikum in der entsprechenden technischen Zielsprache übersetzt werden müssen.

Wir beherrschen als Übersetzer nicht nur die Sprachen Ihrer Auftraggeber, sondern auch die Fachterminologie der Informationstechnologie, Telekommunikationsbranche, Medizintechnik und Gesundheit. Eine ungeschriebene Industrienorm ist, dass Sie immer in Ihre eigene Landessprache übersetzen. Die Begründung ist einfach: Auch nach mehreren Jahren des Fremdsprachenstudiums und temporären Auslandsaufenthaltes können sich nur wenige so souverän in allen Farbnuancen einer fremden Landessprache ausdrücken wie ein muttersprachlicher.

Da Deutsch unsere Landessprache ist, bieten wir Ihnen für die folgenden Sprachversionen deutschsprachige Ubersetzungen an: Deutsch: Wir wollen niemandem die Möglichkeit vorenthalten, einen Text grammatikalisch, sprachlich und inhaltlich richtig in eine gelernte Sprache zu übersetzen. Aus dieser Sicht ist ein Angestellter mit Fremdsprachenkenntnissen oder Englisch als Schulfach nicht die richtige Entscheidung für eine Geschäftsübersetzung in eine andere Sprache.

Für das oben beschriebene muttersprachliche Prinzip gelten in der Übersetzungsbranche: Ausnahmeregelungen untermauern das. Diejenigen, die seit Jahren gut vernetzt im fremden Land leben, studieren und arbeiten, können auch eine quasi native Sprache erwerben. Es kann auch passieren, dass ein Quelltext so kompliziert ist, dass er nur von einem Native Speaker übersetzt werden kann.

Hinzu kommen natürlich die linguistisch, inhaltlich, syntaktisch und technisch sehr einfach gehaltenen Texte, die auch ein Nicht-Muttersprachler souverän meistern kann (z.B. genormte Unterlagen wie Zivilstandszeugnisse und Zertifikate, Rezepturen & Menüs, einfacher Schriftverkehr, Anleitungen, allgemeine Sprachbeschreibungen, usw.). Auch wenn wir beide seit mehreren Jahren in englischsprachigen Ländern leben, stellen wir in der Regel freie Mitarbeiter ein, die zum Beispiel für die folgenden Sprachkombinationen übersetzen:

Fragt man einen Dolmetscher, ob er mit diesem oder jenem Fach vertraut ist, sagt er meist "Ja" oder murmelt etwas von "schnell einarbeiten", aus Furcht, einen Einsatz zu versäumen oder gar abzulehnen. Wahrscheinlich nicht, weil man eine technische Sprache nicht rasch lernt, sondern sie wie eine fremde Sprache im Verlauf von mehreren Jahren der regelmäßigen Prüfung eines Themas, einer Industrie, eines Fachgebietes erlangt.

Hier sind die Dolmetscher an der Gestaltung der Sprache beteiligt. Falls Sie anspruchsvollere Fach-, Werbe- oder andere unternehmenskritische Texte übersetzen wollen, z.B. in technisches Englisch oder technisches Deutsch, sind wir der kompetente Partner.

Mehr zum Thema