Technische übersetzung

Fachübersetzungen

Unsere Arbeit konzentriert sich neben der Übersetzung von medizinischen und juristischen Texten auch auf technische Übersetzungen. Es gibt jedoch zu wenige gute Fachübersetzer im Verhältnis zur Marktnachfrage. Fachübersetzungen und technische Übersetzungen ins Russische für Handbücher, Texte etc. Fachübersetzungen und Fachübersetzungen von Muttersprachlern mit Fachkenntnissen. Fachübersetzung Übersetzung bedeutet Verständnis.

Fachübersetzungen für Fachübersetzungen in Deutschland | Übersetzungsagentur PEFEKT

Neben exzellenten sprachlichen Fähigkeiten ist auch spezielles fachliches Know-how erforderlich, um eine professionelle technische Fachübersetzung zu erstellen. Die Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer bearbeiten tagtäglich eine Vielzahl von Fachtexten, darunter Gebrauchsanweisungen, Handbücher, Prüfberichte und sicherheitstechnische Datenblätter. Dank ihres Fachstudiums oder ihrer beruflichen Erfahrung als Ingenieure haben sie das nötige Know-how, damit wir für eine professionelle und terminologische einwandfreie Umsetzung Ihrer Unterlagen sorgen können.

Zahlreiche namhafte Firmen aus den Bereichen Maschinen- und Anlagenbau, IT, Schiffbau und Chemie haben uns bereits ihre Fachübersetzungen übertragen. Damit Sie sich von unserer Leistungsfähigkeit überzeugt haben, möchten wir Sie auf unsere Referenzliste hinweisen. In Fachübersetzungen ist der richtige Umgang mit den Fachbegriffen sehr bedeutsam. Vor allem bei empfindlichen Dokumenten, die mit der Personensicherheit bei der Handhabung von entsprechenden Geräten zu tun haben, ist es von immenser Wichtigkeit, dass sie exakt wiedergegeben werden.

Deshalb arbeiten wir mit so genannten Translation Memories, mit denen die Fachausdrücke für jeden Mandanten individuell ermittelt werden. Diese Translation Memorys, wie z.B. MemoQ, ermöglichen es Übersetzern, pro Fachbereich, pro Kunde oder pro Job eine Datenbank zu erzeugen, um genau die gewünschten und gesuchten Fachausdrücke und Begriffe für einen zu übersetzen.

Sie können sicher sein, dass in jedem von Ihnen in Auftrag gegebenen Fachdokument die selbe Fachterminologie wiedergegeben wird. Dies macht den Übersetzungsvorgang effektiver und gibt Ihnen die notwendige Gewissheit, dass Ihre Fachübersetzung bei uns bei Daueraufträgen in den besten Händen ist. Wir sind ein nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsunternehmen.

Dieses Gütesiegel kann als die bestmögliche Garantie für die Übersetzungsagentur betrachtet werden. Eine der Anforderungen der ISO 9001-Norm ist, dass jede einzelne Arbeit von einem qualifizierten Korrekturleser gegengelesen wird. Dies garantiert Ihnen ein Höchstmaß an Produktqualität und Betriebssicherheit. Darüber hinaus wird der Übersetzungsvorgang durch ein effizientes Projekt-Management flankiert, das den Prozess für Sie transparenter macht und zu einer klaren Verständigung beibringt.

Brauchen Sie eine technische Uebersetzung? Kontaktieren Sie dann unsere Projektmanager und wir werden mit Ihnen die Details Ihres Übersetzungsprojektes erörtern. In mehr als 35 verschiedenen Sprachversionen und -kombinationen können wir Ihnen rechtliche Texte anbieten. Im Falle professioneller Fachübersetzung wird für jeden Auftrag ein Muttersprachler für die jeweilige Sprache verwendet.

Auch interessant

Mehr zum Thema