Professionelles übersetzungsprogramm

Profi-Übersetzungsprogramm

Für Unternehmen mit kontinuierlichem Übersetzungsbedarf wird ein professionelles Übersetzungsprogramm empfohlen. Mit unserem maschinellen Übersetzungsservice können Sie eine kostenlose Grobübersetzung erstellen. Die Intelligenz in der gleichen Qualität (in diesem Fall vom Chinesischen ins Englische) wie ein professioneller menschlicher Übersetzer zu übersetzen. Für unser Ingenieurbüro suchen wir ein professionelles Übersetzungsprogramm. Wir arbeiten in einem Maschinenbauunternehmen und suchen ein professionelles Übersetzungsprogramm, das ganze Sätze übersetzt.

Professionelles Übersetzungsprogramm verhindert Übertragungsfehler

Auch von Fachübersetzern können Fehler kaum vollständig vermieden werden. Fachübersetzungsprogramme, die bisher mit bestehenden Texten gespeist wurden, sind hier eine wichtige Erleichterung. So erkennt die Profi-Übersetzungs-Software zum Beispiel Fehler, die selbst von den aufmerksamen Sprachwissenschaftlern übersehen werden können. Nur so gut wie die eingereichten Daten und Sprachpaare kann ein professionelles Übersetzerprogramm sein.

Die Basis für alle menschlichen Übersetzer ist die Beherrschung der fremden Sprache - grammatikalische Kenntnisse, Worte, Satzstruktur und Schreibweise -, aber die der professionellen Übersetzungs-Software zugeführten Informationen müssen völlig fehlerlos sein. Diese Datenbank-gestützten Werkzeuge, in denen die übersetzten Texte satzweise gespeichert werden, bilden einen ständig wachsenden Pool bereits gespeicherter Texte.

So können die kontinuierlichen Übersetzungsanforderungen eines Auftraggebers schnell und kostengünstig erfüllt werden. Grundvoraussetzung sind jedoch sowohl menschliche Übersetzer als auch fachliche Übersetzungsprogramme: Der Ausgangstext muss richtig und eindeutig sein. Der Ausgangstext kann bereits aus einer anderen Fremdsprache, z.B. aus dem Deutschen ins Chinesische, übersetzt worden sein und soll nun aus dem Deutschen ins Englische übersetzt werden.

Wenn der französische Wortlaut bereits Fehler enthält, ist die Übertragung ins Englische schwierig. Derartige Stolperfallen können linguistische Besonderheiten, sogenannte homonymische Begriffe sein, die der menschliche Übersetzer missversteht. Auch Schreibfehler im Quelltext eines Übersetzungsprogramms können zu Qualitätsmängeln im Quelltext eines Übersetzungsprogramms führen. 2. Im Prinzip können jedoch Fachübersetzungsprogramme als technische Übersetzer mitwirken.

Die meisten menschlichen Übersetzer sind auf ein spezielles Gebiet wie Recht, Reklame, medizinische Fachgebiete usw. spezialisiert um hochqualitative Arbeiten zu erstellen, aber gleichzeitig bietet Ihnen ein professionelles Übersetzungsprogramm die bestmögliche Übersetzungsqualität, wenn es in einem einzigen Sprachenpaar und einem einzigen Fachbereich erstellt wird. Firmen mit ständigem Bedarf an Übersetzung wird der Gebrauch eines Fachübersetzungsprogramms dringend empfohlen, während alle individuellen und linguistisch gut formulierten Texte in die Hand von Menschen gehört.

Mehr zum Thema