En übersetzer

Ein Übersetzer

öffentlich bestellte und vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für.... Sie können die Übersetzeranwendung und die Kamera Ihres Telefons verwenden, um Texte in Ihrer Umgebung zu übersetzen, z.

B. Schilder oder handschriftliche Notizen.

Das MDN Translating Pages - Das MDN-Projekt

Der vorliegende Beitrag ist ein grundlegender Leitfaden für die Inhaltsübersetzung auf MDN. Es enthält sowohl die Basis für die Arbeit mit Übersetzungen als auch Hinweise für den korrekten Gebrauch der Inhalt. Folgen Sie diesen Schritten, wenn Sie eine Webseite in Ihre Landessprache übertragen möchten: Um das Menü Language zu starten, drücken Sie auf das Symbol Language () und dann auf Add Translation.

Markieren Sie die gewünschte Sprachversion, in die Sie die Seiten übertragen wollen. Danach erscheint ein Redakteur mit der Originalseite links und der Seitenvorschau rechts. Sie können unter Description Übersetzen den Namen und wahlweise den Adreßnamen (slug) in die gewünschte Landessprache umwandeln.

Die Adressbezeichnung ist der Schlussteil der URL einer Webseite (z.B.: "Translating_pages" für diesen Artikel.) Einige Sprachgemeinschaften setzen den Adressennamen nicht um und verwenden Englisch. Am besten ist es, andere Beiträge in Ihrer Landessprache zu lesen, um die gängigste Methode herauszufinden. Wenn Sie mehr Speicherplatz für den Bereich Übersetzen ins Deutsche wünschen, können Sie auf das Minuszeichen neben dem Bereich Übersetzen der Description drücken, um es auszublenden.

Übersetze den Seiteninhalt unter Übersetzungen ins Deutsche. Geben Sie wenigstens ein Schlüsselwort für die Webseite ein. Klicken Sie auf einer Übersetzungsseite auf die Schaltfläche Edit. Wurde die deutsche Fassung seit dem letzen Update der Übersetzungen geändert, wird die Quellschicht "diff" mit den Veränderungen der deutschen Fassung in der Artikelübersetzungsansicht wiedergegeben.

Dabei ist es besonders darauf zu achten, dass jede einzelne Webseite mit wenigstens einem Schlüsselwort versehen ist, auch wenn es sich um eine übersetzung handeln sollte. Die Schlüsselwörter sollten nicht mitübersetzt werden. Gerne können Sie für die Gruppierung von Inhalten, die nicht durch ein Standardschlüsselwort erfasst werden, ein übersetztes Schlüsselwort einrichten. Beiträge mit dem Stichwort "l10n:priority" werden für die Übersetzungen mit hoher Dringlichkeit betrachtet.

Es handelt sich dabei um Macros, die eine Struktur auf der Webseite oder andere sinnvolle Funktionalitäten erzeugen. Das Macro kann nicht übersetzten Inhalt erzeugen, aber machen Sie sich keine Sorgen, bis Sie mehr Erfahrungen mit MDN haben (die Bearbeitung dieses Texts benötigt besondere Rechte, da Macros sehr leistungsfähige Tools sein können).

Auf der Seite des Lokalisierungsprojekts finden Sie weitere Informationen zur Übersetzung in Ihre Muttersprache.

Mehr zum Thema