Dolmetscherbüro

Übersetzungsbüro

Vor der Suche sollten Sie die Buchungsbedingungen für den Dolmetscher festlegen. Kompetenz und Zuverlässigkeit ist unsere Sprache - das Übersetzungs- und Dolmetschbüro Moezpour aus Hamburg. Sie können bei uns schnell und unbürokratisch Dolmetscher/Übersetzer in verschiedenen Sprachen einsetzen. Fremdsprachenschule und Dolmetscherbüro Sanzo, Oberhausen. Als modernes Dolmetschbüro mit Sitz in Münster sind wir für Sie da.

Das Dolmetscherbüro Djibril - Wir reden Ihre Muttersprache

Unser Dolmetschbüro wurde 2008 gegründet und hat seitdem sowohl das Sprachenrepertoire als auch die Verantwortungsbereiche erweitert. Inzwischen haben wir über 100 Übersetzer, die mehr als 30 unterschiedliche Fremdsprachenkenntnisse haben. Unser Unternehmen ist ein jugendliches, schlagkräftiges und engagiertes Unternehmen mit langjähriger Berufserfahrung und zahlreichen Erfolgen im Bereich des Übersetzens.

Mit dem vertrauenswürdigen und kompetenten Auftreten unserer Partner konnten wir die Standorte in ganz Hessen ausweiten.

Berater: Was muss ein Dolmetschbüro können?

Vor der Suche sollten Sie die Buchungsbedingungen für den Übersetzer festlegen. Die Erfahrung mit dem Dolmetschen zeigt, was sie beachten sollten. Welches Sprachniveau sollte die Zielsprache haben, welche technischen Zusatzkenntnisse sind erforderlich? Sie möchten nur ein Schriftstück übersetzt bekommen, sind mit einem telefonischen Übersetzer zufrieden oder brauchen einen Übersetzer, der Sie bei Verwaltungsverfahren oder bei der Hochzeit mitnimmt?

Welche Fachgebiete sollte Ihr Übersetzer kennen? Sie brauchen einen Gebärdensprachdolmetscher für Gehörlose oder sprachlos? Alle diese Gesichtspunkte müssen berücksichtigt werden, damit Sie einen geeigneten Interpreten auswählten. Doch Vorsicht: Nicht jeder, der sich "Dolmetscher" nannte, hat auch eine Lehre durchlaufen. Man kann auch seine Freunde fragen, ob sie Erfahrung mit dem Dolmetschen haben und eine Weiterempfehlung geben können.

Sie müssen oft akzeptieren, dass der von Ihnen gewünschte Übersetzer nicht Ihren Bedürfnissen entspricht oder zum gewünschten Termin bereits ausverkauft ist. Sie können sich darauf verlassen, dass der angebotene Übersetzer nicht nur verlässlich ist, sondern auch über die notwendigen Voraussetzungen verfügt und zu Ihrem gewünschten Termin zur Verfügung steht. Unabhängig davon, wo und zu welchem Zweck Sie Ihren Übersetzer benötigen, fordern Sie vor Auftragsvergabe das Diplom-Zertifikat, den Ausbildungsnachweis und ggf. weitere Zertifikate zur Aufnahme als Gerichtsdolmetscherin an.

Gesichert sind die Berufstitel "beeidigter Dolmetscher", "öffentlich bestellter Dolmetscher", "Gerichtsdolmetscher", "staatlich geprüfter Dolmetscher" und "Gerichtsdolmetscher". Es gibt viele Möglichkeiten, Dolmetscher zu werden. Jeder, der bilingual aufwuchs und sich entschloss, Dolmetscher zu werden, könnte hier sicherlich einen kleinen Vorzug haben. Dabei werden neben den Sprachkenntnissen auch Dolmetschstrategien erlernt, Spezialkenntnisse wie z. B. Simultanübersetzung vermittelt und Spezialgebiete untersucht.

Denn je mehr Fremdsprachen ein Übersetzer bietet, umso eher kann er sie nicht perfekt beherrschen. Der Grund dafür ist, dass die Berufbezeichnung "Dolmetscher" nicht geschÃ?tzt ist, ebenso wenig wie die etwas spezifischere Bezeichnung- "Konferenzdolmetscher". In der Theorie kann jeder, der zwei Fremdsprachen spricht, seine Dienstleistungen als Dolmetscherin erbringen. Nach unserer Erfahrung mit dem Dolmetschen legt der Kunde jedoch großen Wert auf eine nachweisbare Einarbeitung.

Natürlich können wir nur verlässliche Übersetzerinnen und Übersetzer vorschlagen, die sich bereits in mehreren Jahren Berufspraxis erprobt haben.

Auch interessant

Mehr zum Thema