Deutsch text übersetzer

englischer Textübersetzer

Häufige Anfragen zu Übersetzungsarbeiten Wie wird die Qualität der Übersetzungen gewährleistet? Wie viel kostet uns die Erstellung einer A4-Seite? Wann kann die übersetzung fertiggestellt sein? Es wird eine slowakisch-niederländische Version benötigt. Wie wird die Qualität der Übersetzungen gewährleistet?

Es geht um eine Uebersetzung, unter der wir mit gutem Gewissen unterzeichnen.

Der fertiggestellte Text wird zumindest zwei Mal auf Korrektheit und Vollzähligkeit geprüft. Überzeugen Sie sich selbst von der Güte unserer Arbeit, indem Sie sich Übersetzungsmuster im Fenster ansehen. Einen kurzen Überblick gibt der Beitrag DIN 2345 und seine Auswirkung auf die Übersetzungsindustrie. Wirtschaftsübersetzungen dürfen wir auf der Grundlage eines Gewerbescheines durchführen.

Wenn Sie eine Dolmetscherin oder einen Dolmetscher mit gerichtlicher Beglaubigung benötigen, müssen Sie sich an einen Dolmetscher oder eine Dolmetscherin mit gerichtlicher Beglaubigung wenden. Der Dolmetscher ist für Sie da. Eine Liste mit Kontaktdaten finden Sie bei den Amtsgerichten, im Netz können Sie im Verzeichnis der (tschechischen) Dolmetscher recherchieren, z.B. bei der Anschrift des Ministeriums für Justiz: Was kostet es uns, eine A4-Seite zu übersetzen?

Aus einer Vielzahl von Optionen stehen Ihnen 2 verschiedene Abrechnungsmodelle zur Auswahl: Auf Grund des Arbeitsaufwandes, d.h. des zu übersetzenden Textes: Nach Fertigstellung der Übersetzungen werden Sie über den Gesamtbetrag informiert, der sich nach dem Umfang des zu übersetzenden Texts und dem Zeilenpreis richtet. Die zweite Option besteht darin, ein Angebot und eine Übersetzungspauschale zu erstellen.

Für die Ermittlung des Zeilenpreises und der Pauschale brauchen wir die für die Umsetzung vorgesehene Schablone. Das Dokument ist vertraulich und ohne Auftrag für die Erstellung der Übersetzungen nicht verbindlich. Bevor Sie die Schablone versenden, prüfen Sie per Telefon, ob wir zur Zeit verfügbar sind. In der Preisfestsetzung werden folgende Faktoren berücksichtigt, die zu den Übersetzungskosten beitragen:

Ein einzeiliger Text bedeutet 55 Anschläge des gesamten zu übersetzenden Texts in der jeweiligen Sprache, einschließlich Leerzeichen und Anführungszeichen. Die Anzahl der Zeilen bestimmen wir in der Regel mit der Word 2007 Word Count Funktionalität, die wir auf die gesamte Übersetzungsarbeit übertragen.

Auf diese Weise können Sie die Korrektheit der Verrechnung selbst nachprüfen. Wann kann die übersetzung fertiggestellt sein? Die Differenz zwischen der Quelltextlänge und der nicht fixen Übersetzungsgröße muss ebenfalls berücksichtigt werden. Die Erfahrung zeigt zum Beispiel, dass ein deutschsprachiger Text 12-20% größer sein kann als der gleiche Text in der tschechischen Sprache.

Es wird eine slowakisch-niederländische Version benötigt.

Mehr zum Thema