Deutsch in Englisch übersetzen Lassen

Übersetzung Deutsch-Englisch

die Übersetzungen von einem qualifizierten Übersetzer Korrektur lesen und korrigieren lassen. Wünschen Sie eine beglaubigte Übersetzung eines Dokuments vom Deutschen ins Englische oder eine Patentschrift auf Französisch? oder konsultieren Sie vorab unseren Kundenservice. Sie möchten einen Text aus dem Deutschen ins Englische übersetzen lassen? Sie suchen einen vereidigten Übersetzer für Englisch?

Wie viel kosten die Übersetzungen der Antragsunterlagen?

Vergewissern Sie sich dann, dass Ihre Unterlagen korrekt und gut übersetzt sind. Ihre aussagekräftigen Unterlagen wie Bewerbungsschreiben, Curriculum Vitae, Hochschulzeugnisse und Arbeitszeugnisse sind Ihre persönlichen Visitenkarten für Ihre beruflichen Perspektiven im In- und Ausland. Für uns ist dies eine Selbstverständlichkeit. Deshalb ist für jeden Antragsteller, der im In- oder Ausland tätig werden möchte, die Bewerbermappe sehr hilfreich, um einen nachhaltigen ersten Eindruck zu machen.

"Sie wollen Ihre Unterlagen selbst übersetzen? Hier finden Sie einige Hinweise und Anwendungsbeispiele, die Ihnen das Verfassen Ihrer Bewerbungsunterlagen erleichtern. Der Name des Anschreibens ist das Begleitschreiben (British English) oder das Begleitschreiben (American English). Ähnlich wie in deutscher Schrift sollte der Inhalt eine einzige Textseite nicht übersteigen.

Eine gut strukturierte und klar strukturierte Bewerbung ist unerlässlich. Im angelsächsischen Raum wird besonderer Nachdruck auf den wesentlichen Teil der Bewerbung und auf Ihre Qualifikation und Berufserfahrung gesetzt. Vor dem Abschließen Ihres Anschreibens sollten Sie klarstellen, dass Sie sich über die Möglichkeiten eines individuellen Gespräches würden erfreuen.

Anhänge: Bitte beachten Sie unter Ihrer Signatur, dass Ihr Curriculum Vitae dem Anschreiben beigelegt ist. Achtung: Anders als in Deutschland, in den USA oder Großbritannien sind keine Zertifikate beigelegt, nur der CV (American English: "Resume"; British English: "Curiculum Vitae"/"CV").

Last but not least: Lassen Sie den Inhalt von einem Native Speaker auf grammatische und orthographische Richtigkeit überprüfen. Sie können hier eine Beispielanwendung mit CV in englischer Sprache herunterladen. Wer die Sprachen kennt, in die seine Anwendung zu übersetzen ist, denkt sicher daran, sein Dokument selbst zu übersetzen. Es ist nicht ungewöhnlich, unter Freunden und Bekannten kompetente und hilfsbereite Leute zu treffen, die Ihnen bei der Verbesserung Ihrer Übersetzungen mithelfen.

Neben der Wortschatzsuche gibt es bei uns auch fertige Rezepturen (Achtung: die mit einem gelben Ausrufezeichen gekennzeichneten Texte sind ohne Gewähr!). Für die CV-Übersetzung müssen Sie die Ausgangs- und Zieltexte Ihrer Arbeitssprache auswählen (beide müssen daher gleich sein) und im folgenden Arbeitsschritt die Funktion "Qualitätskontrolle" einrichten.

Eine Muttersprachlerin überprüft Ihren CV auf Rechtschreib-, Formatierungs- und Interpunktionsfehler. Ganz gleich, ob Sie nur Ihr Bewerbungsschreiben oder Ihre komplette Bewerbung übersetzen lassen wollen: Für Ihre geheimen Anwendungstexte finden wir den passenden Fachübersetzer. Wie viel Geld muss die übersetzung der Antragsunterlagen ausgeben? Der Preis für die Erstellung einer Anwendungsmappe hängt von der Dokumentart und der gewünschten Sprachenkombination ab.

Zum Beispiel sollten Zertifikate besser mit Beglaubigungen versehen werden, so dass eine Beglaubigungspauschale und Transportkosten anfallen. Das Bewerbungsschreiben ist umfassender als ein CV und daher in der Regel kostenintensiver. Exotische " Fremdsprachen sind auch teuerer als weit verbreitet ere Sprachversionen, weil es mehr Jobs als Dolmetscher gibt. So können Sie den Übersetzungspreis für Ihre Übersetzungen bequem und unkompliziert errechnen.

Wenn Ihnen der Kostenvoranschlag gefällt, können Sie die Übersetzungen auch gleich bestellen! Dazu trägt eine Fachübersetzung durch einen kompetenten und geschulten Serviceanbieter bei. Er beherrscht beide Fremdsprachen und ist dank seiner hervorragenden technischen Kenntnisse eine wichtige Stütze für einen gelungenen Einstieg in den Ausland.

Sie erhalten die fertigen Übersetzungen sofort nach Abschluss per E-Mail oder Brief. Unsere Projektleiter werden mit über 5000 Übersetzerinnen und Übersetzern den für Sie besten Dolmetscher aussuchen. Deshalb sind wir von DIN CERTCO nach der Europanorm für Übersetzungsleistungen DIN EN 17100 akkreditiert. Anträge werden mit oder ohne Zertifizierung übersetzt:

Sie erhalten die zertifizierte Fachübersetzung per Brief.

Auch interessant

Mehr zum Thema