De en übersetzer

Der Übersetzer

zuverlässig, da das Vokabular von Sprachspezialisten stammt. Sie sind in einer exportorientierten Wirtschaft gefragt. Das Dolmetschen und die Übersetzung beziehen sich nicht auf dieselbe Tätigkeit. Es ist uns bewusst, dass es schwierig sein kann, die richtige Übersetzung zu finden. Übersetzungen Englisch, Spanisch, Deutsch in den Bereichen Wirtschaft, Recht, Handel, Zeugnisse, beeidigter Übersetzer in Duisburg.

Tief in den Händen: Das neue Werkzeug ist viel besser als Microsoft und Microsoft.

Mehr als Google und Microsoft - das ist das Bestreben der deutschen Firma DeepL, jedenfalls wenn es um Übersetzungsdienstleistungen geht. Die DeepL nutzt eine neue Struktur von neuronalen Netzen und basiert auf einem Superrechner mit 5.1 PETAFLOP. Der Linguee-Service kommt von derselben Firma, die sich bereits mit der Übersetzung von einzelnen Wörtern oder Gruppen von Wörtern einen guten Ruf erworben hat.

Von Menschen übermittelte Textpassagen werden für die Übersetzung verwendet, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Es werden die Sprachversionen English, French, Spanish, Italian, Dutch, Polish und German angeboten. Die Übersetzung ist in alle Himmelsrichtungen möglich. Im Bedarfsfall kennt das Redaktionssystem die jeweilige Landessprache, so dass die Wahl der Ausgangssprache wegfällt - analog zu den Services von Google und Microsoft.

DeepL hat sich zum Aufgabe gemacht, richtige und unbemerkte Texte von einem Rechner zu liefern. Der Service wurde mit englischsprachigen und französischsprachigen Dokumenten aus unterschiedlichen Gebieten erprobt. Auf jeden Fall lesen sich die Texte sehr gut; nur wenige Passagen der Texte deuten darauf hin, dass ein Rechner die Übersetzung übernommen hat.

Selbst wenn die Übersetzung aus dem Deutschen über Google und Microsoft schon recht gut ist, übertrifft DeepL sie. Ein Bericht einer französichen Zeitung wurde von uns umgesetzt - das DeepL-Ergebnis war intakt. Mit den Resultaten von Google und Microsoft hatten wir Probleme, den Content zu fangen - einige Formulierungen machten keinen Spaß und verursachten ungewolltes Lachen.

Außerdem kam es vor, dass einige Worte überhaupt nicht mitübersetzt wurden. Wenn DeepL-Anwender ein fehlerhaftes übersetztes Word in einem zu übersetzenden Dokument entdecken, können sie es anklicken und andere Anregungen erhalten, aus denen sie das beste auswählen können. Dadurch ist es einfach, ein fehlerhaft übertragenes Word auszutauschen.

Weder Microsoft noch Googles Angebot ist vergleichbar. DeepL hat bisher nicht die Moeglichkeit, eine ganze Seite durch Eingabe der URL in das Eingabefeld zu uebersetzen. DeepL wird in den nächsten Wochen auch in der Lage sein, Chinesisch, Japanisch, Rumänisch, Polnisch und Niederländisch zu uebersetzen. Alle 230 Sprachenkombinationen, die zurzeit von der Firma Linguae gefördert werden, sollen bis Ende des Jahrs möglich sein.

Die Firma selbst gibt an, dass ihr eigener Service im sogenannten Blauen Score, der die Übersetzungsleistungen dieser Dienstleistungen misst, besonders gut funktioniert hat. Für den Einstieg in DeepL gibt es zunächst nur die Website www.deepl.com/translator, so dass der Service zunächst nur im Webbrowser verwendet werden kann. Wenn Sie den Service auf Ihrem Handy benutzen wollen, müssen Sie ihn in Ihrem Webbrowser aufzurufen.

Mehr zum Thema