Chinesisch übersetzen

Übersetzen Sie Chinesisch

Zahlreiche übersetzte Beispielsätze mit "translate into Chinese" - Englisch-Deutsches Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von englischen Übersetzungen. Sie können ein Wort in Chinesisch oder Englisch eingeben, um es zu übersetzen. Wir sind ein Online-Übersetzungsbüro, das Ihnen professionelle Deutsch-Chinesisch-Übersetzungen anbietet. Benutzen Sie unseren kostenlosen Übersetzer, um jedes Dokument aus dem Chinesischen (vereinfacht) ins Englische und umgekehrt zu übersetzen. Freier Chinesisch-Deutsch-Übersetzer für Wörter, Phrasen und Sätze.

Wir sind ein Online-Übersetzungsbüro, das Ihnen professionell deutsch-chinesische Fachübersetzungen anbietet.

Wir sind ein Online-Übersetzungsbüro, das Ihnen professionell deutsch-chinesische Fachübersetzungen anbietet. Für Geschäftskunden bieten wir einen Preisnachlass von 20 EUR auf die erste Bestellung einer Ubersetzung. Chinesisch ist mit rund 897 Mio. Einwohnern die Muttersprache der Welt. Auch China wird zunehmend zum Emerging-Market-Land und ist auf dem Weg zur Industrienation.

Alle Unterlagen wie z. B. Patentanmeldungen, Handbücher, Jahresberichte, Jahresabschlüsse, Bilanz und vieles mehr übersetzen wir aus dem Chinesischen (Mandarin) und Kantonesischen (Hongkong). China wird bereits heute als große Wirtschafts- und Technologiemacht angesehen. Unsere chinesischen Übersetzer übersetzen Ihre Fachtexte aus dem Englischen ins Chinesische und aus dem Englischen ins Mandarinische oder Kantonesische, nach den Prinzipien unseres Ziellandes und unserer Muttersprache.

Dies ist jedoch nicht dasselbe wie eine Fachübersetzung, insbesondere nicht nach DIN EN ISO 17100:2016-05, was sich oft erst dann zeigt, wenn ein Vertrag aufgrund einer falschen übersetzung nicht zustande kommt oder unnötige Schwierigkeiten auftreten. Wir übersetzen für die folgenden Sprachen: Chinesisch, Niederländisch, Dänisch, Chinesisch, Niederländisch, Englisch, Tschechisch, Este, Niederländisch, Spanisch, Finnisch, Französich, Niederländisch, Georgisch, Neugriechisch, Ungarisch, Urdu, Hindi, Japanisch, Italienisch, Japanisch, Spanisch, Katalanisch, Portugiesisch, Japanisch, Koreanisch, Niederländisch, Lettl, Thailändisch, Portugiesisch, Litauisch, Luxemburgerisch,

Besondere Merkmale des Chinesischen

Seitdem sich China mit dem Eintritt in die Welthandelsorganisation im Jahr 2001 für den Welthandel öffnete, wird es als einer der grössten Absatzmärkte der Erde betrachtet. Die Volksrepublik China verfügt über eine der grössten Industriestandorte der Erde und ist auch der am stärksten expandierende Verbraucher. Anders als in anderen Ländern mit Weltmärkten, in denen die englische Muttersprache die vorherrschende ist, ist die Chinesischsprache nach wie vor eine dominierende Businesssprache.

Dies ist ein großes Hemmnis für die Zusammenarbeit ausländischer Firmen mit ausländischen Partner. Die Kontakte mit der riesigen Republik haben einen großen Wunsch nach professioneller chinesischer Übersetzung hervorgerufen. Kein Wunder, dass die chinesische Übersetzungsnachfrage in der Wirtschaft rasant wächst. Das Chinesische ist eine der am schwersten zu übertragenden Fremdsprachen mit einer Vielzahl von Schriftzeichen, den sogenannten Ideogrammen und Piktogrammen, einer komplexen Buchstabenform, ihren Sprachstrukturen und Mundarten.

Die chinesischen Schriftsysteme gehören zu den Ältesten von allen. Es werden die chinesischen Schriftzeichen benutzt, die als sogenannte Idealzeichen gelten. Das Chinesisch ist die einzig wahre Fremdsprache, die ausschließlich auf Schriftzeichen basiert. Jeder Buchstabe stellt ein einzelnes oder oft ein Begriff dar und erfüllt in vielen FÃ?llen mehrere Zwecke; jedes einzelne Schriftzeichen hat eine oder mehrere unabhÃ?ngige Bedeutung.

Diese sprachliche Aufgabe muss sich ein chinesischer Übersetzer stellen. Wie genau die chinesische Übersetzung ist, richtet sich sowohl nach dem Zusammenhang als auch nach der jeweiligen Schrift. Der Fachübersetzer muss die Silbenzahl jedes einzelnen Wortes und das entsprechende Wort für jede einzelne Silbe wissen. Er muss auch wissen, welches Schild allein oder nur in Verbindung mit anderen Chinesen benutzt werden kann.

Außerdem muss ein chinesischer Dolmetscher mit den gängigsten 3000 Zeichen und den 6000 Zeichen, die in der Fachliteratur und in Fachtexten benutzt werden, vertraut sein. Die Übersetzung ins Deutsche ist kompliziert, da die meisten Menschen in China zwei unterschiedliche Schilder haben. Festlandchina, Malaysia und Singapur benutzen das einfache Abkürzungssystem, während Hongkong, Macau und Taiwan hauptsächlich die herkömmlichen langen Zeichen haben.

Übersetzer müssen ihre Übersetzung ins chinesische auf die Zielgruppe abstimmen und deutlich angeben, welche Variante erwünscht ist. Das Chinesisch ist eine vielschichtige und variantenreiche Programmiersprache, die sieben Haupt- und zahlreiche weitere anerkannte Sprachen miteinschließt. Es gibt nur wenige Übersetzer, die alle Sprachen übersetzen können; die meisten von ihnen sind auf einen oder zwei, höchstens drei unterschiedliche Sprachen spezialisiert.

Auch wenn ein Dolmetscher mit allen Sprachen des Landes vertraut ist, gibt es doch einige grammatische Eigenheiten zu beachten, wenn er aus dem oder ins Deutsche übersetzt. Beispielsweise hat die Chinesischsprache keine Beugung und je nach Hervorhebung verändert sich die Bedeutung einer Silbe des Wortes. Auf Chinesisch wird die Form nicht durch Worte, sondern durch Adverb und den Zusammenhang selbst wiedergegeben.

Mehr zum Thema