Beglaubigte übersetzung Berlin

Beeidigte Übersetzung Berlin

Beeidigte Übersetzungen in Berlin: schnell, sicher und kostengünstig. Beglaubigte Übersetzungen in Berlin. Beeidigte Übersetzungen amtlicher Urkunden und Urkunden. als beeidigter Übersetzer für die Berliner Gerichte und Notare. mit der Befugnis, beglaubigte Übersetzungen in und aus diesen Sprachen anzufertigen.

Beeidigte Übersetzung in Berlin: billig, zügig, gesichert

Ab wann ist eine beglaubigte Uebersetzung notwendig? Auch in der deutschen Hauptstadt Berlin ist es nicht anders als anderswo: Für ausländische Dokumente benötigen die zuständigen Stellen oft eine beglaubigte Urkunde. Das Verzeichnis der Dokumente, für die eine beglaubigte Urkunde angefordert werden kann, ist lang: Geburts- und Heiratsurkunde, Schul- und Arbeitsbescheinigung, Führerschein und Diplom, Scheidung, Scheidungsurteil, Vertrag....

Von wem kann eine beglaubigte Uebersetzung angefertigt werden? Beeidigte Fachübersetzungen dürfen in Deutschland nur von diplomierten Fachübersetzern angefertigt werden, die in der Regel einen entsprechenden Studiengang oder das Staatsexamen bestanden haben und in der Regel gerichtlich für die einzelnen Fremdsprachen "zugelassen" sind. Über die Jahre haben wir durch Kontakte zu besonders passenden Kolleginnen und Kollegen ein ausgedehntes Netzwerk von Übersetzerinnen und Übersetzer geschaffen.

So können wir Ihnen eine rasche und verlässliche Übersetzung Ihrer Unterlagen mit Beglaubigungen in nahezu alle gängigen Sprachversionen zu vernünftigen Kosten gewährleisten. Als Fachübersetzer sind wir auf beglaubigte Fachübersetzungen und mit vielen Einzelheiten bestens bekannt. Worauf muss ich bei der Übersetzung von zertifizierten Dokumenten besonders achten? In den vergangenen Jahren haben in Berlin wie in anderen Ländern ausschließlich von einem in Deutschland zugelassenen Dolmetscher erstellte und beglaubigte Texte angenommen.

Ein Grund dafür ist, dass es keine einheitliche Regelung für die Zulassung von Dolmetschern in Europa, geschweige denn in der ganzen Welt gibt. Mehr und mehr Ämter und Institutionen setzen auf diese Massnahme, um die in Deutschland gebräuchliche Qualität und Verlässlichkeit autorisierter Übersetzer und damit tadellose beglaubigte Fachübersetzungen zu garantieren.

Außerdem anerkennen die Vertretungen einiger Staaten (z.B. Italien oder Portugal) in Berlin und anderen Ländern nur beglaubigte Fachübersetzungen von Dolmetschern auf ihren eigenen Namen. Wo kann ich Probleme mit den Autoritäten vermeiden und auf Sicherheit gehen? Durch unsere jahrzehntelange Berufserfahrung sind wir mit diesen Fragestellungen bestens vertraut und beraten Sie auch hier.

Bei uns können Sie sich darauf verlassen, dass Sie eine gute Entscheidung treffen - unsere zertifizierten Fachübersetzungen werden von allen Instanzen akzeptiert. Haben Sie noch weitere Frage? Werfen Sie einen Blick auf unsere Kollektion der am häufigsten gestellte Frage oder stellen Sie uns eine direkte Anfrage.

Auch interessant

Mehr zum Thema